Time and Time Again | Proust in the Age of Retranslation

Simon Leser

How should translators — or any writers, for that matter — respond to their critics? The usual advice is quiet dignity: for certain distances to be kept so that a sense, however slight, of superiority might be implied. Some even urge writers not to bother reading their critics at all, which is the literary equivalent of the sort of self-care that encourages melancholiacs not to watch the news, or check...